Genau on kieli- ja käännöspalveluyritys, joka tarjoaa ammattitaitoiset ja viimeistellyt eri alojen käännökset kielisuunnissa saksa-suomi, suomi-saksa sekä englanti-suomi. Lisäksi Genau huoltaa ja muokkaa suomenkieliset tekstit kieliopillisesti virheettömiksi ja tyyliltään kulloiseenkin käyttötarkoitukseen sopiviksi.

Toiminimen Genau takana on Anne Kilpi, koulutukseltaan filosofian maisteri (FM).  Anne vastaa itse kaikista Genau-käännöksistä.

”Olen valmistunut filosofian maisteriksi Tampereen yliopistosta, jossa opiskelin pääaineenani suomen kieltä ja sivuaineina Suomen kirjallisuutta, germaanista filologiaa, käännöstiedettä sekä tiedotusoppia. Olen suorittanut myös aineenopettajaopinnot ja työskennellyt ennen kääntäjäksi ryhtymistä suomi toisena kielenä -opettajana. Päätoimisena käännösyrittäjänä olen toiminut vuodesta 2014 kääntäen eri alojen ja aihepiirien tekstejä ja erilaisia asiakirjoja niin yrityksille kuin yksityisasiakkaille ympäri maailmaa.

Jokaisen toimeksiannon kohdalla tavoitteenani on laadukas käännös, joka vastaa asiakkaan odotuksia ja soveltuu aiottuun käyttötarkoitukseen. Huolelliseen ja ammattitaitoiseen työhön kuuluu se, että sovituista aikatauluista pidetään kiinni.”


Käännöspalveluihin kuuluvat ammattitaitoiset eri alojen käännökset saksasta tai englannista suomeksi ja suomesta saksaksi niin yrityksille kuin yksityishenkilöille. Käännökset tehdään kulloinkin edellytettävää erikoisalan sanastoa käyttäen ja toimitetaan asiakkaalle sovitun aikataulun mukaisesti. Käännöstöissä noudatetaan Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton (SKTL) määrittelemiä käännöstöiden yleisiä sopimusehtoja.

Genau kääntää useiden eri aihepiirien ja toimialojen tekstejä, ja erikoisaloja ovat mm. kaunokirjallisuus, laki ja hallinto, lääketiede sekä markkinointi.


Kielenhuoltopalvelut sisältävät suomenkielisen tekstin oikeakielisyyden tarkistamisen ja tarvittaessa myös rakenteen muokkaamisen sujuvammaksi ja tekstin tarkoitusta paremmin palvelevaksi. Oikoluvussa käydään läpi kielioppi-, kirjoitus-, ja välimerkkivirheet. Syvällisempi tekstinhuolto sisältää oikoluvun lisäksi tekstin jäsentelyn ja sisällöllisen toimivuuden hiomisen.


Genau tekee yhteistyötä useiden kansainvälisten käännöstoimistojen kanssa sekä käännöksiä suoraan yrityksille.


Julkaistut suomennokset


Karsten Dusse, Sisäinen lapseni tahtoo tappaa (Das kind in mir will achtsam morden), Aula & Co. 2025

Juli Zeh, Ihmisten kesken (Unterleuten), Kustantamo Huippu 2025

Nino Haratishvili, Kahdeksas elämä (Brilkalle) osa 2 (Das achte Leben (für Brilka)), yhdessä Raija Nylanderin kanssa, Aula & Co. 2025

Karsten Dusse, Murhat ja mindfulness (Achtsam morden), Aula & Co. 2024

Simone Buchholz, Purppurasade (River Clyde), Kustantamo Huippu 2024

Andreas Winkelmann, #löydäminut (Der Fahrer), Bookbeat 2024

Andreas Winkelmann, Ei kauniimpi toista (Die Lieferung), Bookbeat 2023

Juli Zeh, Yli-ihmisiä (Über Menschen), Kustantamo Huippu 2023

Catherine Sepherd, Suon synkkyydessä (Mooreschwärze), Saga Egmont 2023

Valentina Morelli, Salaperäinen vieras (Ein geheimnisvoller Gast), Saga Egmont 2023

Simone Buchholz, Hotel Cartagena (Hotel Cartagena), Kustantamo Huippu 2022

Monika Helfer, Missä isä on? (Vati), Kustantamo Huippu 2022

Janosch, Pikku karhu ja pikku tiikeri -kirjat, Saga Egmont 2022:

• Oi ihana Panama (Oh, wie schön ist Panama)
• Hyvää päivää, pikku possu (Guten Tag, kleines Schweinchen)
• Tiikerin jymyjuhlat (Riesenparty für den Tiger)
• Pikku tiikeri tarvitsee polkupyörän (Der kleine Tiger braucht ein Fahrrad)
• Aarretta etsimässä (Komm, wir finden ein Schatz)
• Tule terveeksi, pikku Tiikeri (Ich mach dich gesund, sagte der Bär)
• Postia tiikerille (Post für den Tiger)
• Pikku karhu ja pikku tiikeri kaupungin kohinassa (Tiger und Bär im Strassenverkehr)

Valentina Morelli, Kuolema joella (Der Tote am Fluss), Saga Egmont 2022

Valentina Morelli, Kuolema keskipäivällä (Tod zur Mittagsstunde), Saga Egmont 2022

Zoë Beck, Minun silmäni näkevät (Paradise City), Kustantamo Huippu 2022

Veit Heinichen, Kuolema odotuslistalla (Tod auf der Warteliste, Kustantamo Huippu 2021

Simone Buchholz, Mexikoring (Mexikoring), Kustantamo Huippu 2021

Monika Helfer, Roskaväkeä (Die Bagage), Kustantamo Huippu 2021

Lucy Fricke, Tyttäret (Töchter), Kustantamo Huippu 2020

Simone Buchholz, Verikuu (Beton Rouge), Kustantamo Huippu 2020

Frank Wedekind, Mine-Haha tai Nuorten tyttöjen ruumiillisesta kasvatuksesta (Mine-Haha oder Über die körperliche Erziehung der jungen Mädchen), Kovasana Kustannus 2020

Veit Heinichen, Karstin kuolleet (Die Toten vom Karst), Kustantamo Huippu 2020

Simone Buchholz, Krokotiiliyö (Blaue Nacht), Kustantamo Huippu 2019

Simone Buchholz, Revolverisydän (Revolverherz), Kustantamo Huippu 2019

Veit Heinichen, Kullekin suo kuolemansa (Gib jedem seinen eigenen Tod), Kustantamo Huippu 2018

Nicolas Barreau, Meillä on aina Pariisi (Paris ist immer eine gute Idee), Tammi 2015


Hinnoittelu


Koska käännettävät ja tarkistettavat tekstit voivat olla hyvinkin erilaisia, on hinnoittelukin tapauskohtaista. Työn hintaan vaikuttavat tekstin pituuden ja tekstilajin lisäksi aihepiirin vaativuus, työn kokonaislaajuus sekä toimitusaikataulu.

Privacy Preference Center